Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

das geht dich einen Dreck ( den Teufel) an

  • 1 angeh{(}e{)}n

    1. * vi (s)
    1) разг. начинаться
    eine Maschine angehn lassen — (за) пустить машину
    4) приниматься, пускать корни ( о растении)
    6) надеваться, налезать (об обуви, одежде)
    7)
    es geht steil anдорога идёт круто в гору
    8)
    das geht schlecht an — это едва ли приемлемо ( удобно, допустимо)
    das geht noch anэто ещё куда ни шло, это ещё терпимо
    2. * vt
    1) ( um A) обращаться (к кому-л. за чем-л.), просить (кого-л. о чём-л.)
    j-n um Hilfe angehnобращаться к кому-л. за помощью, просить у кого-л. помощи
    j-n mit einer Bitte angehnобращаться к кому-л. с просьбой
    2) касаться (кого-л.), иметь отношение (к кому-л.)
    was mich angeht... — что касается меня...; я со своей стороны...
    das geht meine Ehre anэто дело моей чести
    alle, die es angeht — все заинтересованные лица
    das geht dich einen Dreck ( den Teufel) an — разг. не суй свой нос не в своё дело; а твоё какое дело?
    3) уст. и охот. нападать (на кого-л.)
    5) начинать; приступать (к чему-л.)
    ein Problem von einer anderen Seite angehn — подойти к решению проблемы с другой стороны
    mit dem kannst du es angehn — уст. с ним ты можешь потягаться; его тебе бояться нечего

    БНРС > angeh{(}e{)}n

  • 2 angeh{(e)}n

    1. * vi (s)
    1) разг. начинаться
    eine Maschine angehn lassen — (за) пустить машину
    4) приниматься, пускать корни ( о растении)
    6) надеваться, налезать (об обуви, одежде)
    7)
    es geht steil anдорога идёт круто в гору
    8)
    das geht schlecht an — это едва ли приемлемо ( удобно, допустимо)
    das geht noch anэто ещё куда ни шло, это ещё терпимо
    2. * vt
    1) ( um A) обращаться (к кому-л. за чем-л.), просить (кого-л. о чём-л.)
    j-n um Hilfe angehnобращаться к кому-л. за помощью, просить у кого-л. помощи
    j-n mit einer Bitte angehnобращаться к кому-л. с просьбой
    2) касаться (кого-л.), иметь отношение (к кому-л.)
    was mich angeht... — что касается меня...; я со своей стороны...
    das geht meine Ehre anэто дело моей чести
    alle, die es angeht — все заинтересованные лица
    das geht dich einen Dreck ( den Teufel) an — разг. не суй свой нос не в своё дело; а твоё какое дело?
    3) уст. и охот. нападать (на кого-л.)
    5) начинать; приступать (к чему-л.)
    ein Problem von einer anderen Seite angehn — подойти к решению проблемы с другой стороны
    mit dem kannst du es angehn — уст. с ним ты можешь потягаться; его тебе бояться нечего

    БНРС > angeh{(e)}n

  • 3 angehen

    vi (s)
    1. начинаться. Wann geht das Theater an? Ich will nicht zu spät kommen.
    Die Schule war schon angegangen, und die Jungs spielten noch immer auf dem Hof.
    Schon wieder [von neuem] geht der Lärm [das Geschrei, Gekreische, Gequietsche] an.
    Du bist doch noch nicht alt. Mit dreißig geht das Leben erst richtig an.
    2. загораться, зажигаться
    включаться (об электричестве). Das Feuer [der Ofen] geht nicht an. Das Holz ist naß.
    Ich habe eine Sicherung eingeschraubt. Versuch mal, ob das Licht [die Lampe] jetzt angeht.
    3. прижиться
    прорасти. Die Setzlinge [Ableger, Pflanzen] gehen an.
    4.: das geht dich [ihn] einen Dreck [einen feuchten Kehricht, einen Schmarren, einen Scheißdreck, den Teufel] an фам. это не твоё [его] собачье дело, это тебя [его] совершенно не касается. Das geht dich einen Dreck an.
    Meine Privatangelegenheiten gehen dich einen Dreck [den Teufel] an.
    Was ich in meiner Freizeit mache, das geht ihn einen Schmarren an.
    5.:
    a) das geht an это терпимо, сносно, приемлемо. "Wie gefällt dir deine neue Arbeit?" — "Es geht an."
    б) das geht nicht an это не годится. Daß du jeden Abend ausgehst, das geht nicht an!
    Schon wieder hast du die Schlüssel verbummelt. Das geht wirklich nicht an!
    в) etw./jmd. geht jmdn. nichts an кому-л. нет дела до ко-го/чего-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angehen

  • 4 angehn

    angeh(e)n I vi (s) разг. начина́ться
    die Schule ist schon angegangen уро́ки (в шко́ле) уже́ начали́сь
    eine Maschine angehn lassen (за)пусти́ть маши́ну
    angehn загора́ться, зажига́ться; включа́ться (об электри́честве)
    angehn (gegen A) по́вести борьбу́ (с чем-л., с кем-л.), де́йствовать, выступа́ть (про́тив чего́-л., про́тив кого́-л.)
    angehn принима́ться, пуска́ть ко́рни (о расте́нии)
    angehn разг. (начина́ть) по́ртиться, подгнива́ть (о продово́льствии)
    angehn надева́ться, налеза́ть (об о́буви, оде́жде)
    es geht steil an доро́га идё́т кру́то в го́ру
    das geht nicht an э́то недопусти́мо; э́то неудо́бно; э́то неуме́стно, так нельзя́
    das geht schlecht an едва́ ли прие́млемо; едва́ ли удо́бно; едва́ ли допусти́мо
    das geht noch an э́то ещё́ куда́ ни шло, э́то ещё́ терпи́мо
    angeh(e)n II vt (um A) обраща́ться (к кому́-л. за чем-л.), проси́ть (кого́-л. о чем-л.)
    j-n um Hilfe angehn обраща́ться (к кому́-л.) за по́мощью, проси́ть (у кого́-л.) по́мощи
    j-m mit einer Bitte angehn обраща́ться (к кому́-л.) с про́сьбой
    angehn каса́ться (кого-л.), име́ть отноше́ние (к кому́-л.)
    er geht mich nichts an мне нет до него́ де́ла
    was geht Sie das an? а вам како́е де́ло (до э́того)?
    was mich angeht... что каса́ется меня́...; я со свое́й стороны́...
    das geht meine Ehre an э́то де́ло мое́й че́сти
    alle, die es angeht все заинтересо́ванные ли́ца
    das geht dich einen Dreck an разг. не суй свой нос не в своё́ де́ло; а твое́ како́е де́ло?
    das geht dich den Teufel an разг. не суй свой нос не в своё́ де́ло; а твое́ како́е де́ло?
    angehn уст. и охот. напада́ть (на кого́-л.)
    angehn охот. подкра́дываться (к ди́чи)
    angehn начина́ть; приступа́ть (к чему́-л.)
    ein Problem von einer anderen Seite angehn подойти́ к реше́нию пробле́мы с друго́й стороны́
    einen Gipfel angehn спорт. идти́ на штурм верши́ны
    mit dem kannst du es angehn уст. с ним ты мо́жешь потяга́ться; его́ тебе́ боя́ться не́чего

    Allgemeines Lexikon > angehn

  • 5 а твое какое дело?

    conj.
    colloq. das geht dich den Teufel an, das geht dich einen Dreck an

    Универсальный русско-немецкий словарь > а твое какое дело?

  • 6 не суй свой нос не в своё дело

    prepos.
    colloq. das geht dich den Teufel an, das geht dich einen Dreck an

    Универсальный русско-немецкий словарь > не суй свой нос не в своё дело

  • 7 bugger

    1. noun
    1) (coarse) (fellow) Bursche, der (ugs.); Macker, der (salopp); as insult Scheißkerl, der (derb)
    2) (coarse): (thing) Scheißding, das (derb)
    2. transitive verb

    bugger you/him — (dismissive) du kannst/der kann mich mal (derb)

    bugger this car/him! — (angry) dieses Scheißauto/dieser Scheißkerl! (derb)

    bugger it!ach du Scheiße! (derb); (in surprise)

    well, bugger me or I'll be buggered! — ach du Scheiße! (derb)

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/96210/bugger_about">bugger about
    * * *
    bug·ger
    [ˈbʌgəʳ, AM -ɚ]
    I. n
    1. BRIT, AUS ( vulg: contemptible person) Scheißkerl m derb, Arschloch nt derb
    2. BRIT, AUS ( vulg: pitied person) armes Schwein fam
    3. BRIT, AUS ( vulg: annoying thing) Scheißding nt pej derb
    5. (lucky)
    you lucky \bugger! du hast vielleicht ein Schwein! sl
    6.
    it's got \bugger all to do with you! BRIT, AUS (sl) das geht dich einen Dreck an! derb
    he knows \bugger all about computers BRIT, AUS (sl) er hat keinen blassen Schimmer von Computern fam
    II. interj esp BRIT, AUS ( vulg)
    \bugger! Scheiße! derb
    \bugger it! Scheiß drauf! derb, zum Teufel damit! fam
    \bugger me! [ach] du meine Fresse! sl
    III. vt
    1. BRIT, AUS (sl: cause serious damage)
    to \bugger sth/sb etw/jdn ruinieren
    2. LAW (have anal intercourse)
    to \bugger sb mit jdm Analverkehr haben
    to \bugger sb jdn in den Arsch ficken vulg
    * * *
    ['bʌgə(r)]
    1. n (inf)
    Scheißkerl m (inf), Arschloch nt (vulg); (when not contemptible) Kerl m (inf); (= thing) Scheißding nt (inf)

    this nail's a bugger, it won't come out — dieser Scheißnagel geht einfach nicht raus (inf)

    2. interj (Brit inf)
    Scheiße (inf)

    bugger ( it)! — Scheiße! (inf)

    3. vt
    2) (Brit sl) versauen (sl)
    * * *
    bugger [ˈbʌɡə(r); US auch ˈbʊ-]
    A s
    1. a) jemand, der Analverkehr oder (US) Oralverkehr praktiziert
    b) Homosexuelle(r) m
    c) Sodomit m
    2. vulg
    a) besonders Br Scheißkerl m, Arschloch n
    b) allg Kerl m:
    a poor bugger ein armer Hund, ein armes Schwein
    c) besonders Br that job is a real bugger diese Arbeit ist einfach beschissen;
    this bugger of a headache diese verfluchten Kopfschmerzen
    B int vulg Scheiße!
    C v/t
    1. a) anal oder (US) oral verkehren mit
    b) Sodomie treiben mit
    2. vulg jemanden fertigmachen umg:
    we were completely buggered wir waren fix und fertig
    3. vulg bugger it! Scheiße!;
    bugger him!
    a) dieser Scheißkerl!, dieses Arschloch!,
    b) der soll mich mal am Arsch lecken!
    4. bugger about ( oder around) vulg Br
    a) jemanden wie einen Deppen behandeln,
    b) jemanden verarschen
    5. meist bugger up vulg bes Br etwas versauen:
    buggered up im Arsch
    D v/i
    1. bugger about ( oder around) vulg Br
    a) herumgammeln,
    b) herumspielen ( with mit)
    2. bugger off vulg Br (meist imp) sich verpissen
    * * *
    1. noun
    1) (coarse) (fellow) Bursche, der (ugs.); Macker, der (salopp); as insult Scheißkerl, der (derb)
    2) (coarse): (thing) Scheißding, das (derb)
    2. transitive verb
    (coarse): (damn)

    bugger you/him — (dismissive) du kannst/der kann mich mal (derb)

    bugger this car/him! — (angry) dieses Scheißauto/dieser Scheißkerl! (derb)

    bugger it!ach du Scheiße! (derb); (in surprise)

    well, bugger me or I'll be buggered! — ach du Scheiße! (derb)

    Phrasal Verbs:

    English-german dictionary > bugger

  • 8 bugger

    bug·ger [ʼbʌgəʳ, Am -ɚ] n
    1) (Brit, Aus) (vulg: contemptible person) Scheißkerl m ( derb), Arschloch nt ( derb)
    2) (Brit, Aus) (vulg: pitied person) armes Schwein ( fam)
    3) (Brit, Aus) (vulg: annoying thing) Scheißding nt ( pej) ( derb)
    4) (pej vulg: practising anal intercourse) Arschficker m ( vulg)
    5) ( lucky)
    you lucky \bugger! du hast vielleicht ein Schwein! (sl)
    PHRASES:
    it's got \bugger all to do with you! (Brit, Aus) (sl) das geht dich einen Dreck an! ( derb)
    he knows \bugger all about computers (Brit, Aus) (sl) er hat keinen blassen Schimmer von Computern ( fam) interj (esp Brit, Aus) ( vulg);
    \bugger! Scheiße! ( derb)
    \bugger it! Scheiß drauf! ( derb), zum Teufel damit! ( fam)
    \bugger me! [ach] du meine Fresse! (sl) vt
    1) (Brit, Aus) (sl: cause serious damage)
    to \bugger sth/sb etw/jdn ruinieren
    to \bugger sb mit jdm Analverkehr haben
    to \bugger sb jdn in den Arsch ficken ( vulg)

    English-German students dictionary > bugger

  • 9 mierda

    'mǐɛrđa
    f
    (vulgar) sustantivo femenino
    1. [excremento] Scheiße die
    2. [suciedad] Dreck der
    3. [cosa sin valor] Dreck der
    ————————
    (vulgar) sustantivo masculino y femenino
    ————————
    (vulgar) interjección
    ¡mierda! Scheiße!
    mierda
    mierda ['mjerða]
    num1num (heces) Scheiße femenino
    num3num (loc): el maestro nuevo es una mierda der neue Lehrer ist eine Flasche familiar; esta película es una mierda dieser Film ist Scheiße; ¡200 euros, una mierda! 200 Euro, nie im Leben!; es una mierda de coche das ist ein Scheißauto; cubrirse de mierda (figurativo) sich selbst in die Scheiße reiten; mandar a la mierda zum Teufel jagen familiar; ¡(vete) a la mierda! verpiss dich doch! familiar; ¡eso te importa una mierda! das geht dich einen Scheiß an!; ¡mierda! Scheiße!; ¡una mierda! ich glaub du spinnst wohl! familiar; ¿qué mierda ocurre? was zum Teufel ist los? familiar; irse a la mierda sich zum Teufel scheren familiar; no valer una mierda zu nichts nütze sein; no comerse ni (una) mierda nicht einen einzigen Treffer landen; ¡vaya mierda que cogí ayer! (borrachera) Mensch, war ich gestern voll! familiar

    Diccionario Español-Alemán > mierda

  • 10 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

См. также в других словарях:

  • Dreck — 1. Alten Dreck soll man nicht aufrühren. – Eiselein, 126; Grimm, II, 1356. Gewöhnlich in Bezug auf Streitigkeiten, welche die Zeit in Vergessenheit gebracht hat, auch wol von veralteten Gebräuchen, welche man wieder einzuführen sucht. Jüd.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Deut — Das ist keinen Deut wert!: das ist nichts wert; vgl. französisch ›Cela ne vaut pas un liard‹ (alte französische Münze). Ich kümmere mich keinen Deut darum: ich kümmere mich nicht im geringsten darum Er (es) ist um keinen Deut besser: Er (das) ist …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Scheren — Wollertrag der Schur; Schur * * * 1sche|ren [ ʃe:rən], schor, geschoren <tr.; hat: von Haaren befreien; (Haare) mithilfe einer Schere o. Ä. bis zum Ansatz wegschneiden, unmittelbar über der Haut abschneiden: die Schafe scheren; ihm wurde der… …   Universal-Lexikon

  • scheren — (sich) kümmern; bestrebt sein; (sich) bemühen (um); (für etwas) Sorge tragen * * * 1sche|ren [ ʃe:rən], schor, geschoren <tr.; hat: von Haaren befreien; (Haare) mithilfe einer Schere o. Ä. bis zum Ansatz wegschneiden, unmittelbar über der Haut …   Universal-Lexikon

  • zeitlich — Das Zeitliche segnen: sterben; eine seit der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts belegte redensartliche Umschreibung, die von der alten Sitte ausgeht, daß der Sterbende sich auf den Tod vorbereitete und von der irdischen Welt, der ›Zeitlichkeit‹ …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Geld — 1. Ach, nun fällt mi all mîn klên Geld bî. (Brandenburg.) Ein Ausruf, der häufig erfolgt, wenn jemand durch irgendeinen Umstand an etwas erinnert wird, was er hätte thun sollen, aber bisher zu thun vergessen hat. 2. All wîr1 Geld, dat et Wîf nig… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Sau — (s. ⇨ Schwein und Süge). 1. A Sau thuet an Granssa, wan s baroan vabeigeht. (Oberösterreich.) Gegen die, welche, ohne zu grüssen, bei andern vorübergehen: »Sogar eine Sau grunzt, wenn sie vorbeigeht.« Der Bauer hält das Grüssen für etwas, was… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»